martes, 8 de febrero de 2011

Aprendiendo Quechua Segunda Parte

Consonantes

Las lengua quechuas se caracterizan por tener una gran divergencia en cuanto a sus consonantes debido a la alta diversificación de las mismas.

A modo de guía en este estudio, presentamos una tabla con los fonemas reconstruidos:



Una causa muy importante de esta divergencia de algún fonema con otro. Así ocurrió, por ejemplo, con el originario */ʂ/, que en el quechua sureño se confundió con /s/ (*/ʂimi/ → /simi/); así también ocurrió con la fricativa */ʈ͡ʂ/, la cual se confundió con la postalveolar /t͡ʃ/ (*/quʈ͡ʂa/ → /qut͡ʃa/. Estas oposiciones se han mantenido en las demás variedades, a pesar de que por lo común han sufrido también un desplazamiento.

Los fonemas posnucleares, aquellos al final de las sílabas, son los de mayor variación en el quechua. Así por ejemplo, la q final se transforma en [χ] en el quechua ayacuchano -por ejemplo, warayuq (alcalde) se pronunciará [waɾajoχ]- y [ħ] en los dialectos cuzqueño y sudboliviano -como en llaqta (ciudad) [ʎɑħta]

Así mismo, en el quechua sureño -por muy probable influencia del aimara- salvo la variante ayacuchana, las formas eyectivas y aspiradas de los fonos plosivos son fonemas aparte, es decir, se toman en cuenta como consonantes independientes. Por ejemplo: qata, q'ata y qhata toman los significados respectivos de manta, turbio y ladera.

Estas variaciones dificultan la inteligibilidad interdialectal de gran modo, como en */ʂunqu/ (corazón), que se trasformado en /sunqu/ es pronunciado como [ˈsoɴqo] en Cuzco, mientras que aún como */ʂunqu/ se realiza [ˈʃʊɴ·ʁo] en Sihuas.

En la gran mayoría de variantes, ciertos préstamos lingüísticos –principalmente del español– han incorporado ciertos extraños al conjunto originario, aunque se les suele restrigir a estos contextos. Entre las más comunes se encuentran las plosivas sonoras (originalmente no se hace distinción entre sonoras y sordas) Así encontramos [b], [d] o [ʐ] entre los principales préstamos, como en bindiy (vender), Diyus (Dios) o karru /kaʐu/ (carro).

Otros cambios son tratados en extenso en los artículos respectivos.

Morfosintaxis

La formación de las palabras y frases de las distintas lenguas quechuas son bastante similares bajo muy pocas salvedades importantes. En primera instancia, las palabras en el quechua se forman exclusivamente de tres tipos de morfemas: raíces, sufijos y clíticos, y siendo una familia de lenguas típicamente polisintéticas, sus palabras pueden llevar un número muy grande de sufijos. Además, sus morfemas son absolutamente regulares: no suelen variar or efecto del ambiente donde se insertan. También tienen la particularidad de ser altamente productivos: la unión de morfemas semánticamente compatibles conforman significados predictibles por el interlocutor.

Pukllachiysichkarqanchikmi
Puklla- + -chi- + -ysi- + -chka- + -rqa- + -nchik + -mi

'Le estuvimos ayudando a hacer jugar'

Las lenguas quechuas se caracterizan por preferir un orden SOV, las palabras que cumplen una función adjetivos y las cláusula relativas anteceden siempre al nombre que modifican (lengua centrípeta).
Gramática

El énfasis de los enunciados en quechua recaen mayormente en el verbo o el frase verbal central.
Principales paradigmas

Persona e inclusividad

En el quechua, salvo el quichua norteño presenta la cateogría gramatical de la inclusividad, mediante la cual incluye cuatro persona según la inclusión o exclusión del hablante y del interlocutor dentro del nombre. Por ello, constan normalmente de siete pronombres personales.



Evidencialidad

La evidencialidad en el quechua tiene enorme trascendencia. En ésta categoría, la información transmitida se distingue de acuerdo a la naturaleza de la evidencia que sostiene la veracidad del enunciado. Así, se distingue entre información presencial, reportada, conjeturada e inferida. Esta categoría se expresa en la forma de enclíticos o partículas que pueden ser libremente añadidas a virtualmente cualquier palabra del enunciado.

Shamurqanmi

'Ha venido' (yo lo he visto)

Shamurqanshi

'Dicen que ha venido'

Shamurqanchi

'Quizás haya venido'

Shamurqanchaa

'Seguramente ha venido'

No hay comentarios:

Publicar un comentario